
Hört talas om nyordet bovarysera? Språktidningen rapporterar att franska Le Grand Robert öppnat för verbet i sin ordbok. Bovaryser: du nom de l'héroïne célèbre de Flaubert, bovaryser revient à rêver un autre destin, plus satisfaisant. Tydligen används det här och där även hos oss. Madame Bovary således. Den måste ni läsa! säger bloggaren så rart, eftersom bibliotekarien i honom fortfarande lever kvar. Men bovarysera inte mer än nödvändigt! Ni vet hur det gick för Emma!
Så här års kan man dock känna sig mer eller minder tvungen att bovarysera en smul... :)
SvaraRaderaJo, fast idag inser man realiteterna - skottat snö en gång och snart dags igen.
RaderaRoligt att man på franska hittat ett ord för att beskriva något. De brukar vara mer ordrika medan svenska språket hittar på smarta enordslösningar. Fast nu har ju du gjort det ;) Bovarisera - varför inte?
SvaraRaderaBra ord men nej, inte jag.
Radera